用生命在上班的医护人员 回家路上却遭攻击 | VOA

用生命在上班的医护人员 回家路上却遭攻击 | VOA

Medical Workers Risk Lives at Work, Face Attacks on the Way Home
医务人员冒着生命危险上班 下班回家却遭攻击

Every night at seven o'clock, New Yorkers step outside their homes to cheer for the medical workers who are treating coronavirus patients. Horns from automobiles and police vehicles add to the cheering.

纽约人每晚7点都会走出家门,为正在治疗新冠病毒患者的医务人员加油打气。欢呼声中夹杂着汽车和警车发出的喇叭声。

Some New York restaurants are making meals for doctors and nurses working in the city's hospitals.

纽约的一些餐馆在给该市医院的医生和护士做饭。

Last week, U.S. military airplanes flew over New York and other cities as a show of thanks to healthcare workers.

上周,美国军用飞机飞越纽约等城市向医务人员表示感谢。

With all these expressions of thanks, reports of attacks on healthcare workers are surprising.

伴随所有这些感恩的表达,关于医务人员遭受攻击的报道令人惊讶。

The World Health Organization, or WHO, and top nursing officials have called on countries to protect nurses and other health workers from physical and verbal attacks. They note that these men and women are already making sacrifices in their lives every day to fight the coronavirus pandemic.

世卫组织以及高级护理官员呼吁各国保护护士和其他医务人员免受身体和言语的攻击。他们指出,这些人牺牲了他们的日常生活去抗击新冠病毒大流行。

Howard Catton is head of the International Council of Nurses. He said that about 100 medical workers are reported to have died from COVID-19, the disease caused by the new coronavirus. Many nurses were among the dead. Catton spoke to reporters last week.

霍华德·卡顿是国际护士理事会的负责人。他说,据报道约有100名医务人员已经因为新冠病毒引发的新冠肺炎而牺牲。这些牺牲者当中有很多都是护士。卡顿上周对记者发表了上述讲话。

Even before the virus began to spread, many nurses had difficult jobs. About 28 million people work as nurses. That represents 59 percent of all health workers worldwide.

甚至在该病毒开始传播之前,很多护士的工作就很棘手。大约有2800万人从事护士工作,这占到了全球所有医务人员的59%。

Last week, WHO officials, the Nursing Now campaign, and the International Council of Nurses released the first "State of the World's Nursing Report."

上周,世卫官员、护理在行动运动以及国际护士理事会发布了首份《世界护理状况报告》。

The report says there are not enough nurses in many areas. The nursing shortages are mainly in low- and lower-middle income countries, it noted.

报告称很多地区都存在护士短缺的情况。报告指出,护士短缺主要集中在中低收入国家。

The number of new nurses does not meet the expected needs in many countries, the report said. It points to some countries where many nurses are nearing retirement age. It said that trained health workers must be ready to do the work of those who have retired.

报告称,新增护士人数无法满足许多国家预期的需求。报告指出,一些国家的很多护士都接近了退休年龄。报告称,必须要有训练有素的医务人员准备好接替退休护士的工作。

The report estimates eight percent more workers will be needed each year.

该报告预计每年将需要增加8%的护士。

Nursing shortages are an issue in many parts of Africa, in Afghanistan, Pakistan, Yemen and Venezuela, the report added.

报告还说,在非洲许多地区、阿富汗、巴基斯坦、也门和委内瑞拉,护士短缺都是一个问题。

Discrimination and attacks

歧视和攻击

Although nurses make up the majority of all health workers, the report says their value is not recognized. It notes that 90 percent of nurses are female, and they are often victims of discrimination in the workplace. One surprising fact is that a little over a third of countries - thirty-seven percent - reported measures in place to prevent attacks on health workers.

尽管护士占到了所有医务人员的大多数,但是该报告称她们的价值并未得到承认。报告指出,90%的护士是女性,她们通常是职场歧视的受害者。一个令人惊讶的事实是略高于1/3的国家(占37%)报告称已采取措施防止医务人员遭受袭击。

Some workers have been attacked during the COVID-19 crisis because people fear contagion. A nurse in Mexico reported that someone threw a mixture of water and chlorine at her as she walked home.

在新冠肺炎危机期间,一些医务人员受到攻击,因为人们担心(被护士)传染。墨西哥的一名护士报告称,有人在她走回家的路上向她撒了一种水和氯的混合物(氯用于消毒)。

Howard Catton said there have been reports from around the world of abuse of health workers.
卡顿表示,世界各地都有辱骂医务人员的报道。
It is completely unacceptable, Catton said. He called for governments to stop such abuse and to make sure that public health messages are clear and fact-based.

卡顿说:“这是完全不能接受的。”他呼吁各国政府制止这种辱骂行为,并确保公共卫生信息清晰明确并且基于事实。

The WHO's Giorgio Cometto said it was a relatively new experience for people to see health workers as a possible risk, "as opposed to being a solution to the current crisis." He added that in the current pandemic, it is very important to take the necessary steps to protect health workers.

世卫组织的乔治·科莫托表示,人们将医务人员视为潜在风险,而不是当前危机的解决方案,这是相对较新的体验。他还说,在当前大流行之下,采取必要措施保护医务人员非常重要。

Baroness Mary Watkins, chair of Nursing Now, noted nurses have been attacked in the past. That was during outbreaks of Ebola and HIV, the virus responsible for the disease AIDS.

“天使在行动”(Nursing Now)运动的主席玛丽·沃特金斯男爵夫人指出,护士以前也受到过攻击。那是在埃博拉病毒和艾滋病毒爆发期间。

Watkins said "there has been a very, very clear directive from the police in many countries that attacking a health care worker is unacceptable. We need to keep pressure up," she added.

沃特金斯表示:“在许多国家,警方已经发出了非常明确的指示,攻击医务人员是不可接受的。我们需要保持这种施压状态。”

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为你报道。