兜兜转转,原来是仙境

兜兜转转,原来是仙境

Up the airy mountain,
晴朗的山上
Down the rushy glen,
多灯心草的峡谷下
We daren't go a-hunting

我们不敢去狩猎

For fear of little men;
害怕小矮人
Wee folk, good folk,
仙人和好心的人们
Trooping all together;
聚在了一起
Green jacket, red cap,
绿色的夹克,红色的帽子
And white owl's feather!
还有白色猫头鹰的羽毛
Down along the rocky shore
沿着怪石嶙峋的岸边
Some make their home,
一些人回家去
They live on crispy pancakes
他们住在松脆的煎饼里
Of yellow tide-foam;
黄色的泡沫制成
Some in the reeds
一些住在芦苇里
Of the black mountain lake,
黑山的湖边
With frogs for their watch-dogs,
有着他们的看门蛙
All night awake.
守候所有的夜晚
High on the hill-top
山高之顶
The old King sits;
老王坐在上面
He is now so old and gray
他是如此的年迈苍老
He's nigh lost his wits.
他差不多近于白痴
With a bridge of white mist
桥上布满了白雾
Columbkill he crosses,
他跨越了科伦布基尔
On his stately journeys
在他正式的访问
From Slieveleague to Rosses;
从银联到罗西斯
Or going up with music
或者随着音乐
On cold starry nights
在寒冷多星的晚上
To sup with the Queen
与女王共餐
Of the gay Northern Lights.
在愉快的白极光下
They stole little Bridget
他们囚禁了小布丽奇特
For seven years long;
达七年之久
When she came down again
当她重见天日时
Her friends were all gone.
所有她的朋友都去世了
They took her lightly back,
他们小心翼翼地带走她
Between the night and morrow,
在夜晚和早晨之间
They thought that she was fast asleep,
他们以为她睡得很沉
But she was dead with sorrow.
但谁料到她已经忧伤地死去
They have kept her ever since
自那之后他们永久地拥有了她
Deep within the lake,
在湖的深处
On a bed of flag-leaves,
一床的旗叶
Watching till she wake.
守望着她醒来
By the craggy hill-side,
在崎岖的山崖边
Through the mosses bare,
裸露的苔藓上
They have planted thorn-trees
他们种了荆棘树
For pleasure here and there.
快乐蔓延了各处
If any man so daring
如果有人乐意
As dig them up in spite,
带着仇恨埋了他们
He shall find their sharpest thorns
在一个晚上他的床上
In his bed at night.
他应该能找到他们最尖锐的荆棘
Up the airy mountain,
晴朗的山上
Down the rushy glen,
多灯心草的峡谷下
We daren't go a-hunting
我们不敢去狩猎
For fear of little men;
害怕小矮人
Wee folk, good folk,
小仙人和好心的人们
Trooping all together;
聚在了一起
Green jacket, red cap,
绿色的夹克,红色的帽子
And white owl's feather!
还有白猫头鹰的羽毛