没有任何一个月份的自然风光比得过八月的风采

没有任何一个月份的自然风光比得过八月的风采

Charles Dickens
查尔斯•狄更斯
There is no month in the whole year,

一年之中,没有任何一个月份

in which nature wear a more beautiful appearance than in the moth of August. 

自然风光比得过八月的风采。

Spring has many beauties,

春天美不胜收,

and May is a fresh and blooming month,

而五月也是一个明媚的清新、繁花似锦的月份,

but the charms of this time of year

但这些时节的魅力

are enhanced by their contrast with the winter season. 

是由于冬天的对比而增强的。

August has no such advantage.

八月没有这样的优势。

It comes when we remember nothing but clear skies, green fields,

它来的时候,我们只记得明朗的天空、碧绿的田野,

and sweet-smelling flowers --

还有芳香四溢的花朵——

when the recollection of snow, and ice, and bleak winds,

记忆中的冰雪、刺骨的寒风

has faded from our minds

都已完全从我们的脑海中消逝,

as completely as they have disappeared from the earth--

就仿佛它们在地球上了无踪迹——

and yet what a pleasant time it is!

然而八月是多么令人惬意的季节啊!

Orchards and cornfields ring with the hum of labors;

果园和麦田到处都充溢着忙碌劳作的声响;

trees bend beneath the thick clusters of rich fruit

串串果实压得果树都弯下了腰, 

which bow their branches to the ground;

枝条低垂到地面;

and the corn, piled in graceful sheaves,

还有谷穗,有的一捆捆优雅地堆挤在一起,

or waving in every light breath that sweeps above it,

有的迎风招展,

as if it wooed the sickle,

仿佛在向镰刀求爱,

tinges the landscape with a golden hue. 

它们给周围的景致染上了一层金黄的色调;

A mellow softness appears to hang over the whole earth;

整个大地似乎笼罩在醇香柔和的气氛中;

the influence of the season seems to extend itself to the very wagon,

这秋季的气氛似乎也影响了那些马车,

whose slow motion across the well-reaped field,

它们穿过收割过的田野缓慢移动,

is perceptible only to the eye,

只有眼睛可以察觉到 

but strikes with no harsh sound upon the ear.

但耳旁却静寂无声。