初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?

北国风光千里冰封 

万里

North country scene: 

A hundred leagues locked in ice, 

A thousand leagues of whirling snow.

北京因为下雪上了热搜,一夜之间“北京”变成了“紫禁城”。

市民们也纷纷穿上厚衣服,出门拍美美的照片,顺便堆个雪人儿。

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?

当你一觉醒来,发现外面下雪了,惊喜地大喊:"Outside is snowing. "

会英语的妈妈转身对你说应该是" It's snowing outside. " 外面下雪了。

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?

出了门之后发现,“今天有点冷”,转身就对身边的外国朋友说:"Today is cold. " 但这其实是中国式英语。

天气(the weather)作为主语,要用"it"替代,像today这样的时间副词,放在句尾就可以啦!

正确的表达应该是:

It's cold today.

今天挺冷的。

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?
既然说到了雪,那就学一下有关“雪”的相关搭配吧!小雪

slight snow

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

As though a gust of spring wind swept past overnight,

Bringing thousands upon thousands of pear trees into bloom.

这首诗形容小雪最合适不过了,只有小雪才能积聚成单薄的“梨花”在风中飘摇吧?

slight adj. 轻微的,少量的,同时,"light snow "" minor snow" 都可以用来表示小雪。

Best of all points is some slight snow.

最妙的是下点小雪呀。

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?

但千万别用"small snow ",这是中式思维形成英语词组,是错误的。

初雪first snow

没错,“第一场雪”就是“初雪”了。并且这不是中式英语。

The first snow came.How beautiful it was, falling so silently, all day long, all night long,on themountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead!

初雪来了。她是多么美丽。一整天,一整夜,静静地落在山岭上,落在草地上,落在人们居住的房顶上,落在沉寂的坟墓上!

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?
大雪
heavy snow

白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花 

But White snow dislikes the late coming vernal breeze,

In plays the parting flowers flying through the trees.

韩愈望着满天飞雪的时候写下了这首诗,这场雪一定是下得欢欢畅畅,如飞花般大朵零落。They made no progress in the heavy snow.

他们在大雪中无法前进。

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?那么,跟snow有关的俚语有哪些呢?

snow bunny 

吸引人的白人女性

"bunny" 是“可爱女郎”的意思。肤色如雪,又很可爱,自然就很吸引人了。

Jack finally got with Mary. Now Mary is his snow bunny.

杰克终于和玛丽在一起了。现在玛丽是他的可爱女郎。

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?

snow-cap

白发苍苍的老人

snow-cap:An old person with white or grey hair.

像雪一样的帽子戴在了头上,自然很容易联想到满头银发的老人。

初雪的故宫太美了,“小雪”是"small snow" 吗?

snow under 覆盖

snow under:to overwhelm.

在雪的下面,也就是被雪覆盖住了。

你所在的城市,雪“发货”了还是“签收”或者“缺货中”呢?留言板告诉我们吧!