PPT的英文缩写别再这么读了,外国同事可能听不懂...

PPT的英文缩写别再这么读了,外国同事可能听不懂...

说起PPT,我们大多数都知道这是个做幻灯片的办公软件,而且平时我们都是直接直接喊出“P-P-T”这三个字母的。

但是如果你跟外国同事说做个“PPT”,他们可能都不知道你在说什么......

那么“PPT”用英语口语要怎么读?“PPT”这个合成单词拆分出来又是怎样的新词?

PPT

PPT是Powerpoint的英文缩写,表示“幻灯片或演示文稿”

虽然我们经常把“PPT”读成“P-P-T”,但是外国朋友并不知道你说的是“Powerpoint”。

为了避免误解,像这样的英语单词该怎样正确地表达呢?

老外会经常使用这些词:

make a slideshow

make a Powerpoint presentation

slideshow 幻灯片放映

同时,我们可以这样去记忆:

在职场上,你做一个Powerpoint,好像有了“power”(权利),也有了“point”(观点)。

同样的,职场上有些单词,也有许多像“powerpoint”那样的

通过两个或两个以上的词组合起来的词汇,他们称为合成词,童鞋们记住了这些合成词,就能迅速记住许多词汇了。

deadpan

deadpan 是个合成词,由 dead(死板的)和 pan(平底锅)构成。

另外,pan还有“脸”之解, 因此a deadpan可译为“一副死板的脸”,相当于我们所说的“面无表情”。

eg:

I feel choked to work with those deadpans.

和那些面无表情的人一起工作真让人憋气。

It's true but I feel boring. I feel choked to work with those deadpans.

确实,但是我觉得很无聊。和那些面无表情的人一起工作真让人憋气。

newproject

newproject 是新建项目的意思,由 new(新的)和 project(项目)构成。

通过字面意思也挺容易理解的,这个合成词不同于别的单词,

一分开就有大不相同的意思,newproject在合成前后的意思基本相同。

eg:

Have you read steve's proposals for the newproject?

你读了史蒂夫对新项目的建议了吗?

这些职场上的合成词汇拆分前后的意思你都学会了吗?