记住!别把“可口可乐”说成Coca-cola!外国人不这么说…

记住!别把“可口可乐”说成Coca-cola!外国人不这么说…

同事是可乐超级狂热粉,吃啥都喜欢加上一罐冰可乐,按照这位妹子自己的话说,就是吃东西的时候没有了可乐就木得灵魂。

说到可乐,大家都是怎么说的?我看到身边很多的人都说成Coca-cola,其实这种说法并不地道哦!

那么,可乐应该要怎么说呢?

Coke

英 [kəʊk] 美 [koʊk] n.焦炭,【商标】(非正式)=Coca-Cola v.(使)炭化

外国人讲可乐一般就是叫它的牌子。

虽然在字典当中,coke 这个词表达为焦炭

但是在日常生活中,外国人就是用coke这个词来表达“可口可乐”这个含义哒!

例句:

I want a hamburger, a large coke and a cake.

我要一个汉堡、一个大杯可乐和一个蛋糕。

那么百事可乐怎么说呢?

其实外国人一般就直接喊百事可乐的品牌名:Pepsi

Pepsi

英 [ˈpɛpsi] 美 [ˈpɛpsi] n.一种软饮料的商标名

例句:

I want to have the burrito and Pepsi.

我想要墨西哥玉米煎饼和百事可乐。

One Pepsi and the other a sprite please.

请给我一杯百事可乐和一杯雪碧。

比起常温的可乐,我更喜欢冰可乐,冰块和可乐加起来简直棒呆啦!

那么请问,加冰要咋说呢?

加冰

要在可乐里面加上冰块,别说是add ice

一般来说,外国人会说是Coke on the rocks

rock英 [rɒk] / 美 [rɑːk] n.岩石;石山;礁石;巨石块;岩块

虽然 rock 表达为石块,但是在这里也可以理解为冰块。

Coke on the rocks 就是表示为加冰的可乐。

例句:

Excuse me,I would like a glass of Coke on the rocks.

服务员,我想要一杯加冰的可乐。

如果你不想喝冰可乐,那么就可以对服务员说:easy ice 或 no ice .

其他

on the rocks 加冰块的

easy ice 少冰

regular amount of ice 正常放冰

no ice /ice-free 去冰

除了可口可乐以外

其实我们可能也读错了一些牌子的英文。

Zara

Zara是一家西班牙品牌,它的发音不是za-ra,而是根据西班牙语发tha-ra,读作 /ˈθaɾa/

CK

CK这个牌子的中性香水比较有名,也是牛仔服饰的倡导者

它的品牌名其实是以设计师Calvin Richard Klein的名字。

我们只知道CK,但是外国人常常习惯读全名,就是Calvin Klein,音标是/ˈkælvɪn klaɪn/

IKEA

发现我身边的人都喜欢逛宜家。但是可能很多人不知道宜家的英文要怎么说。其实它的英文就是IKEA。

在美国,人们习惯读作/'aɪkɪ:a/,在英国,发音更接近瑞典语本身 /ɪ:keɪ'a/