被电视剧骗了那么多年,“加油”居然不是fighting!

被电视剧骗了那么多年,“加油”居然不是fighting!

加油”别说fighting!这么说外国人也听不懂!

fighting在英语里表示:打架,搏斗(尤指战争中的)
例:
heavy fighting 激烈的打斗

此外,虽然牛津词典收录了中式英语add oil

但大部分老外是听不懂的

这再解释多麻烦,还不如学点地道表达

不同情况下的“加油”

中文里,只要是给别人打气,一句“加油”就行
但在英语里,不同的场景下,“加油”的表达也不一样~

Come on!加油!

当别人想挑战自我,却又有点小慌

用这句话为TA加油打气

例:
I want to go bungee jumping.

But I'm a little afraid.

我想去蹦极,但我有点害怕。

Come on
加油,你可以的~

Hang in there!

坚持住,别气馁!

当别人经受艰难困苦时

比如,期末复习到精神恍惚,但没倒下

就可以用这句话鼓励TA

例:

Hang in there! You're almost there.

加油,坚持住,你就快成功了~

Cheer up!

打起精神来!

当别人情绪低落,精神不振时

可以用这句话为TA加油打气

让TA振作起来~

例:

Cheer up, better times may be ahead.

打起精神来,好日子也许还在后头呢。

Go!Go!Go!

冲!冲!冲!

当别人在激烈的赛场上

要给支持的球队/球员加油时

都喜欢说这句话,短促而有力~

例:

Go!Go!Go! Catch the ball!

冲冲冲!抓住那个球!