“您太客气了”英文怎么说?可别说是You're welcome!

“您太客气了”英文怎么说?可别说是You're welcome!

相信大家对下面这几句话一定不陌生:

“哎呀,您太客气了,来就来吧,带啥东西啊”

“您别客气,一点小意思,请收下”

“那行,那我就不客气了啊”

中文里的“客气”是一个蛮有魔幻色彩的词语

含义非常丰富

中国人也实在是喜欢客气

不过你知不知道歪果仁也很是客气呢?

今天跟小编一起学学相关的表达吧

"您太客气了"英文怎么说?

最常用的表达:

You shouldn't have.

您太客气了。

字面上的意思就是指“你不用这样子的啦” ,要注意这句话只用于口语中, 不适用在写作上。

其实它原句是:You shouldn’t have done/bought it for me.

例:

James, you shouldn't have. This is exactly what I needed.

James您太客气了。我正好需要这个。

Thank you so much, but you shouldn't have. I told you not to get me anything.

太谢谢你了,真是太客气了。我和你讲过不用给我买东西的。

You don't have to do that.

字面上的意思是“你不必这么做”

可以用来间接地表示感谢,告诉别人“您太客气了”

例:

You don't have to do that, I'll pay for myself.

您太客气了,我自己付钱好了。

如何回应别人的感谢

当别人对你说“谢谢”、"您太客气了"的时候,回答“不用谢”也要慎用:“You're welcome”。

在一些国家,“You're welcome”听上去并不礼貌,比如,英国人就觉得“you're welcome.”带着屈尊俯就的态度

让人听着不太舒服。而很多美国年轻人会觉得,这句话经常会带有讽刺意味...

那如何用地道的英语表达“不客气、不用谢”呢?

Don't mention it.

不用谢

直译就是(小事一桩)别提了,其实就是不客气

例:

Don't mention it. I'm very proud of you.

不用谢。我真的为你自豪。

I know you'd do the same for me, so don't mention it.

我知道你也会这样对我的,所以就不要客气了。

Anytime.

不用客气,(随时)为你效劳

Anytime 这个词的本意是“任何时候,无论何时”。

当别人说“谢谢”的时候,你说 anytime就表示“别客气,(无论何时都)愿为您效劳”的意思。

口语里,还可以说anytime my friend,对陌生人甚至也可以这样讲,很礼貌。

例:

Thanks for the ride!

谢谢你载我一程!

Anytime!

别客气!

My pleasure.

我的荣幸

未来如果你帮了别人一个忙并且帮得很开心,对方向你答谢后你就可以用my pleasure来回答。

例:

Let me help you, it's my pleasure.

让我帮你,这是我的荣幸。

It was my pleasure. I enjoyed helping you.

这是我的荣幸。我乐意帮助你。

It's nothing.

沒什么

直译为没什么,也是表达不用客气。

注意:使用It's nothing.的时候,需要联系上下文的意思,再确认是不是在表达“不客气”,因为有可能是对方在认真跟你解释某件事情“真的什么都没有”。

例:

Thank you for the wonderful dinner.

谢谢你招待了这么美味的晚餐。

It's nothing.

这没什么。