注意!“excuse me”有这几种不同的用法...

注意!“excuse me”有这几种不同的用法...

不知道大家有没有注意到"excuse me"这个英文短语,

我们所熟悉的"excuse me"应该都是“对不起、打扰一下、不好意思”这样的解释。

其实在不同语境中使用"excuse me",甚至使用不同的语调来读"excuse me",都可以表示不同的含义。

那么,"excuse me" 在日常口语的沟通中,应该如何使用呢?

1.有礼貌地询问某事或请求允许

例如:

Excuse me, Miss Gao, what’s this in English?

高老师,请问这个用英语怎么说?

Excuse me, but will you please lend me a match?

对不起,借个火可以吗?

2.表示不同意或不赞成(其后常接用 but 表转折),意为:对不起。

这个用法中国人似乎用得相对较少。

例如:

Excuse me, but you are completely wrong.

对不起,恐怕你完全错了。

Excuse me, sir, but you can’t park here.

先生,对不起,你不能在此停车。

3.打断别人或中途离开,对自己不礼貌的行为道歉

当你和别人正在谈话,或者正在开会的时候,你突然需要接一个电话,这时候,你会说:

Excuse me, I've got to answer the phone.

不好意思,我得接一下电话。

excuse me在这里表示"很抱歉,不好意思",暗示你需要离开一下。

4.劳驾、借过

当你从人群中穿过去的时候,需要别人给你让路,这时候你会说:

"Excuse me, I'm getting off the bus.”

借过一下,我要下车了。

所以“excuse me”这里的意思是“劳驾,借过”,暗示,需要麻烦一下别人。

5.如果你不介意/不见怪的话……

这是一种相对比较客气的说法,也是表达希望、想要征得对方同意的请求方式。

往往用于if you’ll excuse me… 表达为:如果你们不见怪/不介意的话……我是不是可以……

例如:

If you’ll excuse me, I will get some sleep.

如果你不介意,我想睡一会儿。

6.没听清、没听懂

在没有听清对方说了什么的时候,老外也经常会说“Excuse me”,就是让对方再讲一遍。

例如:

Excuse me, I didn't catch that.

抱歉,我刚才没听清。

以上就是“excuse me”的6种不同含义,是不是已经晕菜了?