问别人“你生病了吗”说Are you sick?小心他跟你翻脸!

问别人“你生病了吗”说Are you sick?小心他跟你翻脸!

Are you sick 啥意思?

在我们的印象中
sick就是“生病的”意思
但在英国人眼里
sick用来形容人
多半是这样的含义:

sick=脑子有病的
比如:
Anyone who could hurt a child like that must be sick .
那样伤害一个孩子的人,脑子一定有毛病。

sick=疯狂的
比如:
You quit your job? Are you sick?
你竟然辞掉工作?你疯了吗?

所以,在英国人眼里
Are you sick?= 你脑子有病吗?
(一不小心就骂人了)

例句:
You hit your girlfriend again? Are you sick?
你又打了你女朋友?你是变态吗?

而在美国人眼里
Are you sick就是
你生病了吗?
但用sick过于直接
所以,不管英国人美国人
都可以这样问:Are you ill?

英国人比较偏爱这个表达
ill表示:生病的
比如:
He is critically ill in hospital.
他病得很重,正在住院。

Are you ok?
你还好吗?
美国人比较偏爱这么说
ok表示:状态还可以
比如:
Are you ok? You look pale.
你还好吗?你看起来脸色有点白~

How are you feeling?
你不舒服吗?
这个英美都在用
feel表示:感觉舒不舒服
比如:
How are you feeling? You don't look yourself today.
你不舒服吗?你今天好像不在状态~

PS: 值得注意的是
sick只有用在第二人称(you)时
才有可能产生误会
用在第一人称或第三人称
一般不会误解

比如:
His mother is very sick.
他妈妈病的很重。
The teacher went home sick.
老师因病回家了。
I've been feeling sick all week.
这一周我都感觉不太舒服。