老外说 “pet name” , 可别理解成“宠物的名字”!

老外说 “pet name” , 可别理解成“宠物的名字”!

pet是宠物,pet name是宠物名字吗?
听到“Do you have a pet name?”
你是不是以为在问宠物的名字呢?
那可就错的离谱了!

pet name是什么?
柯林斯词典对pet name的解释是:
A pet name is a special name that you use for a close friend or a member
of your family instead of using their real name.
因此Pet name的真正意思是:“小名”、“爱称”或“昵称”!

外国人亲友之间,常用昵称,以示亲切。
昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny 是John 的昵称。
一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。

所以听到“Do you have a pet name?”后,
把自己宠物名字报出来真就尴尬了!
例:
Tom and Emma have started using the pet names on each other.
汤姆和艾玛已经开始叫双方各自的昵称了。
All his family members call his pet name.
家里人都叫他的小名。

关于外国人的名字

英美等国家的名字排列次序为:
名在前,姓在后。
姓名结构一般为
教名+自取名(中名)+姓
first name+middle name+last name
如:George Walker Bush (中译:乔治·沃克·布什)。

英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。
此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后,即自取名(中名)。
这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。
英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。
约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,
后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。

关于name的短语

big name
“big name”常用于英语口语中,表示“名人,大名鼎鼎的人,
知名人士(常指娱乐界的一个人或一群人);众所周知的事情(或事物)”
例句:
Michael Jackson is a big name in the music business.
迈克尔杰克逊在音乐界是个响当当的名字
household name
家喻户晓的人物、人人都熟知的名字
例句:
He was a household name in the 1950s
他在50年代,是个家喻户晓的人物。
name is mud
指一个人名声扫地、失去了信誉。
例句:
I gave you one more chance. But you came back lateagain, your name is mud - you can't use the car for a whole month!
我再给了你一次机会,但是你又晚回家了。你完全没有信用,在这整整一个月里不准你再用车。