“不安好心”用英语怎么说?

“不安好心”用英语怎么说?

不安好心,不怀好意”可以翻译成:

up to no good

up to sth. 表达“正在干,从事着(尤指坏事);在捣鬼”

例:

I'm telling you. he's up to no good.听我说,他肯定没安好心。The companion can be a mother with good intentions or a child who's up to no good.同行者可能是一个善良的母亲,或是一个不怀好意的孩子。 
“心软了”英文怎么说?

动词“心软”,老外一般会用

melt

melt有熔化的意思

表示原本强硬的态度被软化

例:

Every time we quarrel, her tears melt my heart.每次我们吵架,她一哭我就会心软。

我们形容人心肠软,比较善良

还可以说

She has a soft heart.

她有颗柔软的心。

或者把have a soft heart变成形容词

She is soft-hearted.

她是个心软的人。

例:

She is soft-hearted and she won't blame you for that.她心很软,不会为那事责怪你的。 
“铁了心做某事”英文怎么说?

set one's heart on (doing) sth.

“铁了心做某事,一心想做某事”

例:

Well, I thought you had your heart set on it.我还以为你铁了心想买呢。She had set her heart on becoming a movie star.她一心想成为电影明星。 
“心有灵犀”英文怎么说?

on the same wavelength 

“心有灵犀,合拍,步调一致,”

wavelength 这里是“频道,波段”的意思

例:

I'm not mad. It's just... You wanna to believe you're on the same wavelength as someone.我不是生气,只是......你总是希望能和一个人心有灵犀。Luckily, the couple are on the same wavelength on most things.很幸运,这对伴侣在大部分事情上都能步调一致。