“你吃饱了吗”千万不能说Are you full?那该怎么说?

“你吃饱了吗”千万不能说Are you full?那该怎么说?

"你吃饱了吗"≠ Are you full

full表达的是
"已经饱了,不能再吃了"的状态
所以问Are you full?就像是在说
“你是不是已经饱了,不能再吃了啊!”
(太不礼貌了吧~)

"你吃饱了吗"可以这么问
Have you had enough to eat?
从字面来看就是:"够不够吃?"
其实也就是在表达:"你吃饱了吗"

比如:
Have you had enough to eat? Want to get some more?
吃饱了吗?还要吃点别的吗?

别人问"你吃饱了吗"时该怎么回答人家呢?

"我吃饱了"≠I've had enough
I've had enough"我受够了"
要是这么说,老外会觉得你不喜欢这些吃的
(友谊的小船说翻就翻~)

吃饱了可以说:I'm full.
反正自黑也没什么关系
就像我们吃饱了摸摸肚子
来一句"我吃得太多了~"

要是撑的不行了,可以这样说
I'm up to my ears
我们"吃撑了"的时候
也常常说撑到嗓子眼了,歪果仁是撑到耳朵边

举个例子:
去爷爷奶奶家吃饭
--You're so skinny, have some more meat.
你太瘦了,多吃点儿肉。
-- I'm up to my ears in meat.
我都要撑到嗓子眼了~
(在爷爷奶奶眼里就算我是猪,也是最瘦的那只)

那要是没吃饱,想再来一碗呢?

"再来一碗"≠give me another bowl
没吃饱,还想"再来一碗"
说成给我一个碗或者一碗吃的
都不准确,可以这样说
I'd like to have seconds.
我要再来一碗~

在比较正式的场合
还可以这么说
May I have a second helping?
我想再吃一碗可以吗?
helping在这里不是帮忙的意思
而是吃的"饭菜"~