“bad blood”可不是“坏的血”,真正的意思差远了!

“bad blood”可不是“坏的血”,真正的意思差远了!

中文里形容一个人坏的时候

常常会说“坏到骨子里了”

英文里的“bad blood”是什么意思呢?

是否与中文“坏到骨子里”有异曲同工之处?

一起和小编来看看吧

“bad blood”是什么意思?

我们先来看看剑桥词典的解释:

即:因过去的争吵而产生的人与人之间的仇恨情绪

所以bad blood的真正意思是“仇恨,不和”

例:

There has been bad blood between the two families for years.

这两家多年来一直不和。

“in one's blood”是什么意思?

in one’s blood
👇
天生的

比如

一家人当中如果有许多成员都从事一类工作或具备同一种天分

那就可以说这项技能是他们家族遗传的,是天生的

即 “in their blood”

例:

His father and grandmother were painters too, so it's obviously in their blood.

他的父亲和祖母也是画家,所以这显然是与生俱来的。

“blue blood”是什么意思?

blue blood
👇
贵族血统,出身高贵

“蓝血贵族”起源于中世纪

当时的人们认为贵族的血液是蓝色的

例:

He is proud of his blue blood

他为自己的贵族血统骄傲。

“sweat blood”是什么意思?

sweat [swet] 汗水

sweat blood
👇
付出巨大的努力,苦干

例:

We sweated blood to get the work finished on time.

我们竭尽全力按时完成了任务。

“混血儿”英文怎么说?

表达"混血儿"

不要用 half-blood,也不要用 hybrid

它们用来描述血统不纯的动物或杂交水稻还可以

但用在人身上,显得无礼了

“混血儿”可以用mixed-race

例:

She is a pretty mixed-race girl.

她是个漂亮的混血小女孩。