ten to one竟然不是“从10到1”?

ten to one竟然不是“从10到1”?

英文中有很多和数字相关的俚语,这些俚语可不能按照字面意思直译

比如 ten to one,你知道是什么意思吗?

Ten to one

十有八九,很有可能

one two three……从一数到十可以说是英语学习基础中的基础。

在学会26个英文字母之前,很多人对这10个数字就已经是倒背如流了。

“ten to one”从表面上来看,是从10到1,但若要真的这样翻,那就让人笑掉大牙了。

ten to one = something very likely,可以翻译成“很有可能”,或是“十有八九”。

例句:

Ten to one the teacher made a mistake.

很可能老师犯了一个错误。

No one knows for sure how they're going to deal with this problem, but ten to one it's I who have to be responsible.

没有人确定他们将如何处理这个问题,但很有可能我会对此负责。

再来和大家分享一些与数字有关的英文表达:

① in two twos

立刻;一转眼

② second to none

首屈一指;无出其右

③ at sixes and sevens

乱七八糟

④ take ten

小憩

⑤ in a thousand

百里挑一

⑥ kill two birds with one stone

一石二鸟;一箭双雕

⑦ Two heads are better than one.

三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

⑧ be of two minds

三心二意;左右摇摆;犹豫不定;拿不定主意