老外邀请你去"sporting house",可千万别理他!

老外邀请你去"sporting house",可千万别理他!

英语中有些短语是不能按字面去理解的

特别是“sporting house

看到它第一反应是不是

“体育馆”或“健身房”之类?

这个字面看起来很正规的短语

其实很污

sporting house是什么地方?

sporting house是一个美国俚语

它的意思是:“妓院;赌场”

震惊吧?!

在2018年12月份一道六级考试翻译题:

“正在加大对体育馆投资力度....”

不少同学都把体育馆

错误的写成:sporting house

“妓院”的英文表达除了“sporting house”

还有一个也比较特别有

那就是“cathouse”

看字面意思,你是不是又懵圈了?

这难道不是“猫窝”的意思吗?

其实,英语中“猫窝”的表达更常用cat bed或cattery

而cathouse在口语中经常是指“妓院”

而“体育馆”可以说:

gymnasium(缩写gym)或stadium

“on the house”不是“房屋上面”

on the house 直接看字面的意思可能会理解成

“在房屋的上面”

但在日常生活中

你可能会在酒吧,饭店等地方

看到有一黑板写着

The drinks here are on the house.

老板的意思不是“饮料都在屋顶”

而是:这里的酒水都是免费的。

on the house意思是:

由店家或公司负担费用,免费

例:

A: Excuse me, How much do I owe you for dinner?

打扰一下,晚餐我欠你多少钱?

B: Don’t worry! It’s on the house.

别担心,这是免费的。

"装修房子"不是decorate the house

装修房子:不是decorate the house

而是:remodel the house/apartment

remodel [ˌriːˈmɒdl] 改造、改装(装修)

decorate [ˈdekəreɪt] 是装饰、布置(点缀)

比如decorate the house with the flowers and balloons

用气球和花装饰房子

例:

We are going to remodel our house before the wedding.

我们会在婚礼前把家装修一下。

"in the doghouse"不是“在狗窝里”

这个短语的意思是

受冷落,失宠;也有丢脸、麻烦大了的意思

想象一下你让你对象很生气

被“赶”出卧室

不得已跟家里狗睡在一起

换而言之因为做错了事

受冷落,受惩罚

例:

I hate being in the doghouse all the time. I don't know why I can't stay out of trouble.

我很讨厌遭受冷落,我不知道为什么我一直在惹麻烦。