"You don't say"别翻译成“闭嘴”,真正的含义你经常用到

"You don't say"别翻译成“闭嘴”,真正的含义你经常用到

看到标题,你小小的脑袋是不是充满了大大的疑惑:我学了假英语吗?

you don't say 难道不是:你不说,你别说,闭嘴的意思吗?

一共三个单词,拆开都认识,咋就合起来不对了呢?

赶紧一起来看看 ↓

you don't say. 真正意思超好记,你每天都会说!

you don't say

① 用于表示惊讶的时候,同中文的“我的天,不会吧?真的吗?”一样,近似于英文中的"really?"

举个例子:

- I'm a writer.

- 我是作家。

- You don't say. What kind of book are you writing?

- 不会吧。你写哪方面的书?

在不同的聊天气氛下,You don't say 还可以表示讽刺,表示不相信,“是吗?”的意思。

和中文里的“呵呵”有异曲同工之妙了。

举个例子:

- One day I will be a millionaire and I will help them too.

- 有一天我会成为一个百万富翁,我也会帮助他们的。

- You don't say. I hope you will really help them then.

- 呵呵~我希望你到时候真的会帮助他们。

所以,下次听到别人说"You don't say."不能再理解错啦~

那么问题来了,现在我知道了"You don't say."是“我的天呐”和“呵呵”的意思

那“闭嘴,你别说了”英语应该咋说呢?

我们可以用下面这三种表达:

Stop saying that.

Say no more.

No more words.

是不是涨知识了?下面大家一起来看看"say"的有趣用法~

“say”的这些用法,我猜你肯定不知道!

Says who?

谁说的?

在我们日常生活中,"Says who"可是真的很常用了,"Says who"相当于中文里的“谁说的”一样,表示不相信,不同意或者惊讶。

这句话通常用于表示反抗、怀疑、挑衅等的感叹语。

想想看,在我们日常交流中,我们是不是经常说“谁说的?我怎么不知道”这样类似的话语呢。

举个例子:

- Jimmy will come to visit us this Saturday.

- 吉米这个星期六要来看我们。

- Says who?

- 谁说的?

Who can say?

谁知道呢?

这句话也很实用哦,它的字面意思是“谁能说出来?”,引申出来就是“谁知道呢?”的意思了。

举个例子:

- Why do hens have chicks?

- 为什么母鸡能孵小鸡呢?

- Who can say?

- 谁知道呢?

Have no say.

没有发言权

字面意思是“没有什么可以说”,但其实"have no say"表达的是没有发言权,或者没有话语权的意思。

举个例子:

I have no say in big family affairs.

在重大家庭事务中我没有发言权。