老外说“make water”是什么意思?做水?烧水?都不是!

老外说“make water”是什么意思?做水?烧水?都不是!

看到“make water

可能大家第一反应是“做水”?

然后联想到烧水、蒸馏水……

咳咳咳……不好意思都不对!

如果你在正式场合随随便便说出这个短语

周围气氛可能会变得很微妙!

make water是什么意思?

“make water”其实是英语口语中“小便、尿尿”的一种表达方式,比较地道也挺流行

但正式的商务场合并不适用,如果误解了真的很尴尬。

也有的说成“pass water”。

例句:

He walked far into the woods to make water.

他走了很远的路到了树林里小便。

Catch you later. I have to make water.

等会儿见,我得尿尿去。

英语口语中“小便”有很多种表达方式

非正式场合中

除了“make water”,还有:

Pee(v. & n. )

(非正式,小朋友用的比较多)

I need to take a pee.

我需要去小便。

Go number one

去小便

Mom always asks me to help my little brother go number one.

妈妈总是让我帮弟弟去小便。

Take a leak/ go tinkle

小便

Sorry, I'm going to take a leak.

(通常是男生用)

Sorry, I have to go tinkle.

(女生可以用这个表达)

正式场合中

如果需要去“小便”,可以这样表达:

Bathroom / Restroom / washroom

I'm going to the bathroom / the restroom.

我想去一下洗手间。

Where is the restroom / washroom?

请问洗手间在哪儿?

Powder my nose

去补补妆

(这是最优雅隐晦的说法,女生一定要学起来)

Excuse me, I need to powder my nose.

抱歉,我需要去补补妆。

make one's mouth water

make one's mouth water 的意思是:

使人馋的流口水,垂涎三尺

这个俚语还可以表达为:

with one's mouth watering.

而“make one's stomach turn”的意思是“让人反胃”

例句:

The smell of that fresh bread is making my mouth water.

这新鲜面包的味道叫我垂涎三尺啊!

The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.

我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。

hold water

hold water不能直译成“控制住水”

而是指“合乎逻辑,有说服力,合情合理的”

也就是我们常说的“自圆其说,站得住脚”

例句:

This argument simply cannot hold water in Europe.

这个论点在欧洲根本就站不住脚。

That excuse simply doesn't hold water.

那个借口根本站不住脚。

water under the bridge

water under the bridge 的意思是:

已经过去了,无关紧要了

例句:

Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.

别担心这个错误,它已经无关紧要了。

My sister and I fought when we were children, but that's water under the bridge.

小时候姐姐和我经常打架,不过那都是往事了。