“green girl”别翻译成“绿色女孩”

“green girl”别翻译成“绿色女孩”

英语中有很多带颜色的短语

由于中西方文化背景的差异

我们并不能简单地直译

今天来教大家一些

带有“Green”的短语:

green girl

“绿色的女孩”?显然不能这样理解

在这里“green”表示无经验的。是“生手,没有经验的人,黄毛丫头”意思。

例句:

Our office assistant is not only a green girl, but also a trouble maker.

我们办公室助理不仅仅是个生手,也是个麻烦制造者。

a green hand

这个不是绿色的手,是新手的意思。

这里跟短语“green girl”表示的意思是一样的

在这里“green”表示无经验的。

a green hand 是指没经验,容易上当受骗的人。

例句:

Tom is a green hand of our department.

汤姆是我们部门的一个新手。

green tea bitch

释义:

girls who pretend to be pure and innocent but in fact are manipulative[məˈnɪpjəleɪtɪv] and calculating.

假装清纯,但实际很有心计,很会算计的女生。

备注:绿茶婊大家一定都听说过吧,对!就是这个意思。

作为从中国红出世界的网络流行语之一,“绿茶婊”一词的英文因此就有了一个完全直译的版本green tea bitch,简称GTB。

而为了便于外国小伙伴理解,它还可以意译为angelic bitch。

green light

green 绿色,light光、轻的

green light “绿色的光”?

其实,它是“允许、许可 ”的意思。

例句:

I'm waiting for the green light from you.

我在等您的允许。

green-eyed

从字面意思看意思是“眼睛绿了”,其实不然,它恰恰是我们中国人常说的“眼红”的意思

所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。

这里的绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思。

类似短语还有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。

例句:

He shows the green-eyed monster of my success.

他对于我的成功表示出了嫉妒。

a green old age

在“a green old age”里,green是指青春时期。

所以该短语的意思就是“老当益壮”。

例句:

From the appearance, we can see that the old man is still in a green old age.

从外表看,我们能看得出这位老人仍然精神矍铄。

green thumb

thumb的意思是拇指,但这可不是说某人大拇指绿了、中毒了

而是指某人有特殊的园艺才能,green fingers也有这种意思,指有搞园艺的才能

例句:

If you want to be a successful gardener, of course you have to have green fingers.

假如你想当个成功的园艺家,那你就得有园艺技能。

He certainly has a green thumb. All his plants flourish.

他真有园艺才能,种的植物都生机盎然。