研英翻译演练(22)

研英翻译演练(22)

正文:

In the motorized wheelchair,a boyish face dimly illuminated by a glowing computer screen attached to the left armrest,is stephen william hawking,46,one of the world's greatest theoretical physicists.

要点:

这是一个主谓倒装句,对“主语+系词+表语”结构做了颠倒。主语是stephen william hawking。“46,one of the world's greatest theoretical physicists”为主语的同位语。in the motorized wheelchair是句子的表语(注意不是地点状语)。a boyish face dimly illuminated by a glowing computer screen是独立主格结构,作状语,表伴随。attached to the left armrest为过去分词短语,作定语,修饰a glowing computer screen。主谓倒装时,可按照原主谓顺序进行。

参考译文:

46岁的斯蒂芬.威廉.霍金坐在机动轮椅里,他是世界上最伟大的理论物理学家之一。固定在轮椅左扶手上那一闪一闪的计算机屏幕微微地照亮了他孩子般地脸。